Yüklüyor…
The Routledge Handbook of Conference Interpreting.
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, the Handbook covers both core areas and cutting-edge developments. With an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, trainers, students and professionals of Conferenc...
Yazar: | |
---|---|
Diğer Yazarlar: | |
Materyal Türü: | e-Kitap |
Dil: | İngilizce |
Baskı/Yayın Bilgisi: |
Oxford :
Taylor & Francis Group,
2021.
|
Edisyon: | 1st ed. |
Seri Bilgileri: | Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
|
Konular: | |
Online Erişim: | Full-text access |
İçindekiler:
- Cover
- Half Title
- Series Information
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Contributors
- Introduction
- Overview of the Book
- Acknowledgements
- References
- Part I Fundamentals
- 1 Historical Developments in Conference Interpreting: An Overview
- Introduction
- Historical Landmarks
- Professionalization and Institutionalization
- The Profession Looking Towards the Future
- Further Reading
- References
- 2 Modes of Conference Interpreting: Simultaneous and Consecutive
- Introduction
- Simultaneous Interpreting
- In What Sense Is It Simultaneous?
- Processing in the Simultaneous Mode
- Constraints of the Mode, Problem Triggers and How Interpreters May Overcome Them
- Cooperation of Boothmates and Larger Interpreting Teams
- Relay Interpreting
- Consecutive Interpreting
- What Is Consecutive in Consecutive Interpreting?
- Processing in the Consecutive Mode
- Constraints in the Consecutive Mode
- On the Variety of Types, Modes and Combinations
- Working Languages (A, B, C) and the Controversial Status of A-B Interpreting
- Traditional Simultaneous and Consecutive vs. Other Sub-Modes
- Conclusion
- Further Reading
- References
- 3 Note-Taking for Consecutive Conference Interpreting
- Introduction
- Note-taking and Practice
- Basic Principles of Note-Taking
- Empirical Research Into Traditional Note-Taking
- Note-taking and Cognition
- Correlation Between Notes and Memory
- Broadening the Cognitive Perspective: Notes as Text
- Cognitive Load and Note-Taking
- Note-taking and Technology
- Hybrid Consecutive Interpreting and Note-Taking
- Digital Pen Technology and Simultaneous-Consecutive
- Consecutive 2.0: Tablet Computer as Notepad
- Note-taking and Training
- Other Approaches to Note-Taking: Patterned Notes/mind Mapping
- The Use of Digital Pen Technology in Training.
- Conclusion
- Further Reading
- References
- 4 Conference and Community Interpreting: Commonalities and Differences
- Introduction
- Core Concepts
- Dialogic vs. Dialogue/monologic vs. Monologue
- Setting
- Mode
- Modality
- Conference and Community Interpreting
- Profile, Skills, and Training
- Directionality
- Users
- Working Conditions
- Professionalization
- Research
- Conclusion
- Notes
- Acknowledgements
- References
- Part II Settings
- 5 Diplomatic Conference Interpreting
- Introduction
- Becoming a Diplomatic Interpreter
- Sovereign Governments
- Intergovernmental Organisations
- Standards
- Modes and Settings in Diplomatic Interpreting
- Sovereign Governments
- Intergovernmental Organisations
- Directionality
- Sovereign Governments
- Intergovernmental Organisations
- The Diplomatic Interpreter's Role, Neutrality and Confidentiality
- Sovereign Governments
- Intergovernmental Organisations
- Interpreting in Multilateral Negotiations and Drafting of Plurilingual Agreements
- Diplomatic Interpreters in the Media
- Sovereign Governments
- Intergovernmental Organisations
- Role of Technology in Diplomatic Interpreting
- Remote Simultaneous Interpretation (RSI)
- Artificial Intelligence (AI)
- Future of Diplomatic Interpreting
- Notes
- Further Reading
- References
- 6 Conference Interpreting at Press Conferences
- Introduction
- Press Conferences as an Example of Institutional Interaction
- Interpreter-mediated Press Conferences
- Institutional Goal and Setting
- Interpreting Set-Ups and Modes
- Dialogical Interaction
- Interpreting Norms
- Conclusion
- Notes
- References
- 7 Media Conference Interpreting
- Introduction
- Media Interpreting Research: How It Began
- Media Interpreting: Situational and Organisational Characteristics
- International Media Events.
- Foreign News and Breaking News Broadcasting
- Broadcast Interviews
- Sign Language Interpreting On Television
- Media Interpreting: Challenges, Quality and Norms
- Hybridisation of Role and Product
- Conclusion
- Notes
- Further Reading
- References
- 8 Conference Interpreting in the European Union Institutions
- Introduction
- Interpretation Services in the EU Institutions
- Recruitment
- Outreach and Cooperation
- Rising to the Challenges
- New Technologies
- English as a Lingua Franca?
- Conclusion
- Notes
- Disclaimer
- References
- 9 Conference Interpreting at the United Nations
- Introduction
- Historical Developments
- Working as an Interpreter at the United Nations
- Outreach Programme: Working With Universities
- Challenges of Interpreting at the UN
- Future Challenges
- Conclusion
- Notes
- Disclaimer
- Further Reading
- References
- Part III Regions
- 10 Conference Interpreting in the United States
- Historical Development
- Main Language Combinations
- Market Features
- American Sign Language (ASL)
- Trends
- Remote Simultaneous Interpreting
- The COVID-19 Pandemic
- English as a Lingua Franca
- Professional Associations
- Training Opportunities
- Research From the Region
- Looking Ahead
- Notes
- Further Reading
- References
- 11 Conference Interpreting in Russia
- The History of Interpreting in Russia
- From Old Rus' to the Russian Empire
- The Soviet Period
- Country-specific Features, Main Languages, and Language Pairs
- Professional Associations
- Market Conditions and Characteristics
- Low Earning Potential of Interpreting as a Business
- Volatility and Seasonality
- Reliance On Local Interpreters
- Gradual Inclusion of Languages of Ex-Soviet Republics
- Research in the Field of Conference Interpreting
- Training Opportunities
- Sign Language Conference Interpreting.
- Influence of English
- References
- 12 Conference Interpreting in Japan
- Introduction
- History
- Country-specific Features
- Professional Associations
- Market Development
- Training Opportunities
- Research On Conference Interpreting
- Sign Language Interpreting in Academic and Conference Settings
- Looking Ahead
- Further Reading
- References
- 13 Conference Interpreting in South Korea
- Brief History
- Current State of the Industry and the Job Market
- Conference Interpreter Education
- Conference Interpreting Research
- Professional Association
- Professional Status and Job Satisfaction
- Notes
- Further Reading
- References
- 14 Conference Interpreting in Australia
- Introduction
- Conference Interpreting Down Under: Historical Highlights, Developments, and Key Figures
- The Birth of Conference Interpreting in Australia
- Key Figures
- The Place of Conference Interpreting in the Multicultural Language Policies of Australia
- Conference Interpreting in Australia Today
- Training Institutions
- Conference Interpreter Certification
- AIIC Membership
- National Professional Associations
- Working Arrangements and Directionality
- Work Opportunities and Market Trends
- Private Agencies
- International Organisations
- Perception of the Market By Conference Interpreting Services and Equipment Providers
- Spoken Languages Services
- Auslan Services
- Conclusion
- Further Reading
- References
- 15 Conference Interpreting in China
- Introduction
- The UN Training Programme for Interpreters and Translators in Beijing (UNTPIT) (1979-1993)
- EU-China Interpreter Training Project (EUCITP) (1985-present)
- Best-practice Postgraduate Professional Diploma Programmes
- UIBE-SITC
- SISU-PDCI
- GDUFS-CIP
- Discussion
- Master's Degree Programmes: Enlargement and Expansion
- BFSU
- MTI.
- Professional Practice
- The Chinese Government
- The Private Market
- Geography, Languages, and Demographics
- Technical and Working Conditions
- Professional Association and Code of Ethics
- Certification
- Language Specificity
- Interpreting Research
- Notes
- Acknowledgements
- References
- 16 Conference Interpreting in India
- Introduction
- India's Linguistic Diversity
- Official Language Policy
- Indian Sign Language (ISL)
- Interpreting in the Intra-Indian Context
- Interpreting in Parliament
- Conference Interpreting in India: the Early Years
- The Ministry of External Affairs (MEA)
- Training
- Training in Sign Language Interpreting (SLI)
- Survey of the Interpreting Landscape in India
- Survey Methodology
- Survey Respondents and Recruitment
- Key Survey Results
- Training
- Employment, Experience, Market and Working Conditions
- Main Languages, Language Pairs and Types of Interpreting
- Professional Association, Trends and Issues Specific to India
- Survey Results for SLI
- Analysis
- SLI Trends
- Conclusion and Outlook
- Notes
- Further Reading
- References
- 17 Conference Interpreting in Sub-Saharan Africa
- Introduction
- Roots and Historical Developments
- Country-specific Features, Main Languages and Language Pairs
- Conference Interpreting Settings
- Pan-African Institutional Entities With Recourse to Interpretation
- Regional Institutional Entities With Recourse to Interpretation
- National Institutions With Recourse to Interpreting
- Sign Language Interpreting
- Professional Associations
- Training Needs and Practices
- Conference Interpreting Research in the Region
- The Geopolitics of Conference Interpreting
- The Effect of Institutional Contexts On the Interpreting Process
- Directionality and Interpreting
- Interpreter Training
- New Technologies in Interpreting.
- Conclusion.