Yüklüyor…

Translating across Sensory and Linguistic Borders Intersemiotic Journeys between Media /

This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson's seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emerg...

Ful tanımlama

Detaylı Bibliyografya
Müşterek Yazar: SpringerLink (Online service)
Diğer Yazarlar: Campbell, Madeleine (Editör), Vidal, Ricarda (Editör)
Materyal Türü: e-Kitap
Dil:İngilizce
Baskı/Yayın Bilgisi: Cham : Springer International Publishing : 2019.
Imprint: Palgrave Macmillan,
Edisyon:1st ed. 2019.
Konular:
Online Erişim:Full-text access
İçindekiler:
  • Chapter 1: Entangled Journeys: An Introduction; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal
  • Chapter 2: The Translator's Gaze; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal
  • Chapter 3: Incarnating a Poem in Images: an Intersemiotic Translation of "Tramonto" by Giuseppe Ungaretti; Eugenia Loffredo
  • Chapter 4: The Case of the Poem In Motion: Translation, Movement and The Poetic Landscape; Manuela Perteghella
  • Chapter 5: Synaesthesia and Intersemiosis: Competing Principles in Literary Translation; Clive Scott
  • Chapter 6: Pierre de Ronsard's "Ode A Cassandre": Recall, Erasure and Recolouration; Vahni Capildeo
  • Chapter 7: Translating Titles and Content: Artistic Image and Theatrical Action; John London
  • Chapter 8: Hysteria, Impropriety and Presence: Towards a Feminist Approach to Intersemiotic Translation; Cara Berger
  • Chapter 9: Hosting Hysteria; Laura González
  • Chapter 10: Affordance as Boundary in Intersemiotic Translation: Some Insights from Working with Sign Languages in Poetic Form; Kyra Pollitt
  • Chapter 11: Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation; Heather Connelly
  • Chapter 12: Translation is Dialogue: Language in Transit; Arlene Tucker
  • Chapter 13: An Analytic of Making: Translating Berman's Twelve Deforming Tendencies; Bryan Eccleshall
  • Chapter 14: Movement as Translation: Dancers in Dialogue; Ella McCartney
  • Chapter 15: Transitional/Translational Spaces: Evocative Objects as Triggers for Self-Negotiation; Gaia Del Negro
  • Chapter 16: Disorienting Dilemmas in Immersive Dance: Caroline Bowditch's "Frida" and Stephanie Springer's "Bittersuite"; Marta Masiero
  • Chapter 17: Life's Too Short: On Translating Christian Marclay's Photo-Book The Clock; Jen Calleja
  • Chapter 18: Radical Ekphrasis; or, An Ethics of Seeing; Sophie Collins
  • Chapter 19: Adventures in Intersemiotic and Metaphysical Translation; Robert Prosser and Steven J Fowler
  • Chapter 20: Refractions: In Lieu of a Conclusion; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal.