Arama Sonuçları - "literary translator"

  • Gösterilen 1 - 6 sonuçlar arası kayıtlar. 6
Sonuçları Daraltın
  1. 1

    Literary translation : Redrawing the boundaries /

    Baskı/Yayın Bilgisi 2014
    OPAC'ta görüntüle
    Kitap
  2. 2
  3. 3

    The nature of translation : Essays on the theory and practice of literary translation/

    Baskı/Yayın Bilgisi 1970
    OPAC'ta görüntüle
    Kitap
  4. 4

    Studies from a Retranslation Culture The Turkish Context /

    Baskı/Yayın Bilgisi 2019
    İçindekiler: “…Handan Konar -- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft -- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish -- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx's Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle -- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman's Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case -- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More's Utopia in Turkish -- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations -- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations -- Chapter 11- Why "Sway" Again? …”
    Full-text access
    OPAC'ta görüntüle
    e-Kitap
  5. 5

    Translating across Sensory and Linguistic Borders Intersemiotic Journeys between Media /

    Baskı/Yayın Bilgisi 2019
    İçindekiler: “…Chapter 1: Entangled Journeys: An Introduction; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 2: The Translator's Gaze; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 3: Incarnating a Poem in Images: an Intersemiotic Translation of "Tramonto" by Giuseppe Ungaretti; Eugenia Loffredo -- Chapter 4: The Case of the Poem In Motion: Translation, Movement and The Poetic Landscape; Manuela Perteghella -- Chapter 5: Synaesthesia and Intersemiosis: Competing Principles in Literary Translation; Clive Scott -- Chapter 6: Pierre de Ronsard's "Ode A Cassandre": Recall, Erasure and Recolouration; Vahni Capildeo -- Chapter 7: Translating Titles and Content: Artistic Image and Theatrical Action; John London -- Chapter 8: Hysteria, Impropriety and Presence: Towards a Feminist Approach to Intersemiotic Translation; Cara Berger -- Chapter 9: Hosting Hysteria; Laura González -- Chapter 10: Affordance as Boundary in Intersemiotic Translation: Some Insights from Working with Sign Languages in Poetic Form; Kyra Pollitt -- Chapter 11: Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation; Heather Connelly -- Chapter 12: Translation is Dialogue: Language in Transit; Arlene Tucker -- Chapter 13: An Analytic of Making: Translating Berman's Twelve Deforming Tendencies; Bryan Eccleshall -- Chapter 14: Movement as Translation: Dancers in Dialogue; Ella McCartney -- Chapter 15: Transitional/Translational Spaces: Evocative Objects as Triggers for Self-Negotiation; Gaia Del Negro -- Chapter 16: Disorienting Dilemmas in Immersive Dance: Caroline Bowditch's "Frida" and Stephanie Springer's "Bittersuite"; Marta Masiero -- Chapter 17: Life's Too Short: On Translating Christian Marclay's Photo-Book The Clock; Jen Calleja -- Chapter 18: Radical Ekphrasis; or, An Ethics of Seeing; Sophie Collins -- Chapter 19: Adventures in Intersemiotic and Metaphysical Translation; Robert Prosser and Steven J Fowler -- Chapter 20: Refractions: In Lieu of a Conclusion; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal.…”
    Full-text access
    OPAC'ta görüntüle
    e-Kitap
  6. 6

    Translation Studies in China The State of the Art /

    Baskı/Yayın Bilgisi 2019
    Full-text access
    OPAC'ta görüntüle
    e-Kitap