Yüklüyor…
Simultaneous Interpretation : A cognitive-pragmatic analysis.
Simultaneous interpretation is among the most complex of human cognitive/linguistic activities. This study, which will interest practitioners and trainers as well as linguists, draws more on linguistics-based theories of cognition in communication (cognitive semantics and pragmatics) than on the tra...
Yazar: | |
---|---|
Materyal Türü: | e-Kitap |
Dil: | İngilizce |
Baskı/Yayın Bilgisi: |
Amsterdam :
John Benjamins Publishing Company,
1999.
|
Edisyon: | 1st ed. |
Seri Bilgileri: | Benjamins Translation Library
|
Konular: | |
Online Erişim: | Full-text access |
İçindekiler:
- SIMULTANEOUS INTERPRETATION A COGNITIVE-PRAGMATIC ANALYSIS
- Editorial page
- Title page
- Copyright page
- Table of contents
- Abbreviations and Symbols
- Preface
- Acknowledgments
- Chapter 1. Introduction
- 1 Simultaneous conference interpretation
- 2 The cognitive-pragmatic approach
- 3 The theoretical framework
- 3.1 Relevance theory
- 3.2 Cognitive semantics
- 3.3 Mental models
- 3.4 Speech-act theory
- 4 The phenomenology of discourse
- 5 Outline and scope of the study
- Chapter 2. SI Research
- 1 Historical background
- 2 Temporal and surface variables
- 2.1 Measuring synchronicity
- 2.2 Ear-voice span (EVS) or 'lag'
- 2.3 Segmentation and processing units
- 2.4 Speech rates
- 2.5 Error analysis
- 3 A computational linguistics approach
- 4 Information-processing models of SI
- 5 The Effort Model: a processing capacity account
- 6 The Interpretive Theory of translation (IT) (th eoriedu sens)
- 7 SI in Allgemeine Translationstheorie (ATT) ('General Translation Theory')
- 8 SI research: evaluation and prospects
- 8.1 Methodology in SI research
- 8.2 Outstanding issues and controversies
- 8.2.1 Intermediate representation
- 8.2.2 SI skills and strategies
- 8.2.3 Language-specific factors
- 9 Old and new concepts in T &
- I research
- Chapter 3. An Outline Model for SI
- 1 Introduction
- 2 Sources for the model
- 3 Basic assumptions about cognitive function
- 3.1 The representational hypothesis
- 3.2 The Modularity Hypothesis (MH)
- 4 Inputs to discourse comprehension
- 4.1 Audiovisual input
- 4.2. Speech processing in psycholinguistics
- 4.3 Word recognition
- 4.4 The (multilingual) lexicon
- 5 Assembly: syntax, lexicon and context
- 6 The mental model
- 7 Contextualisation for SI
- 8 The language of representation
- 9 The Executive
- 10 Speech production in SI.
- 11 Processing capacity and coordination
- Chapter 4. Research Issues, Corpus, and Methodology
- 1 Research issues
- 2 The corpus
- 2.1 German-English: W urzburg'
- 2.2 Chinese-English: 'Taipei'
- 2.3 Supplementary Chinese-English corpus
- 2.4 Comparison of SI corpora
- 2.5 Equipment, recording, timing and transcription
- 2.6 Segmentation of the transcripts for analysis
- 2.7 Linguistic descriptions
- 2.8 English gloss
- 3 Methodology
- Chapter 5. Structures and Strategies
- 1 Introduction to the corpus analysis
- 2 SL-TL asymmetry in SI: obstacle or epiphenomenon?
- 3 Word order
- 4 Word order asymmetry and indeterminacy
- 4.1 German-English
- 4.1.1 Autonomous syntax
- 4.1.2 German-English SI structural patterns: summary
- 4.2 Chinese-English
- 4.2.1 Parsing Chinese
- 4.2.2 Left-branching structures in Chinese-English SI
- 4.2.3 Subjects
- 4.2.4 Asymmetries and moot constituency in Chinese-English SI: Summary
- 4.3 Left-branching Noun Phrases
- 5 SL-TL compatible structures: paraphrase and re-ordering
- 6 Simplification of semantic structure
- 7 Marked subordinate and non-declarative structures
- 8 Discussion
- Chapter 6. The Pragmatics of Interpretation
- 1 Contexts
- 2 'Frame' effects
- 3 Situation and scripts
- 4 Inference
- 5 Inferred referential features
- 5.1 Boundedness and set-membership
- 5.2 Anaphora and deixis
- 5.3 Tense, Aspect and realis/irrealis
- 6 SI strategies or natural inference products?
- 6.1 Anticipation
- 6.1.1 Anticipation from a propositional attitude
- 6.1.2 Anticipation from pragmatic principles
- 6.1.3 Long-range deductive anticipation
- 7 Contextual sources: summary
- 8 The discourse model: entities, properties and relations (epr)
- 9 Secondary pragmatic processing and communicative intent
- 10 Processing instructions and procedural encoding.
- 10.1 Uses and distribution of modals and connectives: contrastive differences
- 10.2 German-English
- 10.3 Chinese-English
- 11 A vocabulary of representation (and presentation)
- 12 Microanalysis
- Chapter 7. Judgment, Compensation and Coordination
- 1 Introduction
- 2 Judgment
- 3 Late elements and afterthoughts
- 4 Compensation
- 5 Pragmatic fidelity
- 6 Coordination and attention in SI
- 6.1 Hesitancy and delivery patterns
- 7 Executive and secondary pragmatic processing
- 7.1 Cognitive management and difficulty in SI
- 8 Failure in SI
- 8.1 Problems in primary assembly
- 9 Processing breakdown and compound errors
- 9.1 Failure in SI from recited written text
- 9.2 Pragmatic failure
- 9.3 Causes of failure in SI
- 10 Summary
- Chapter 8. Summary and Conclusions
- Appendices
- Appendix A Parsing theory
- Appendix B Sample of conference discourse unsuited to analysis
- Appendix W1 'W urzburg' SI in a live conference situation: input and interpreter WL (analytic transcript)
- Appendix W2 'W urzburg' SI in a live conference situation: input and interpreter WL (synchronised transcript)
- Appendix W3 'W urzburg' SI in mock session: input and interpreters WA and WB (analytic transcript)
- Appendix W4 'W urzburg' Interpreters' versions transcribed as fluent text
- Appendix T1 'Taipei' Chinese source discourse
- Appendix T2-A Taipei: Romanised transcript with gloss and analysis, interpreters TA, TB
- Appendix T2-B Taipei Segments 11-28: Input with gloss, interpreters TA, TB
- Appendix T3 Taipei: Recited discourse (S29-39) and interpreters TA, TB (synchronised transcript)
- Notes to Chapters
- Chapter 1 Introduction
- Chapter 2 SI Research
- Chapter 3 An Outline Model for SI
- Chapter 4 Research Issues, Corpus and Methodology
- Chapter 5 Strategies and Structures
- Chapter 6 The Pragmatics of Interpretation.
- Chapter 7 Judgment, Compensation and Coordination
- Chapter 8 Summary and Conclusions
- Glossary
- References
- Name index
- Subject index
- The series Benjamins Translation Library.